твой-зачёт.рф
С любовью к учебе
Твой-зачет 🖤
+7 (977) 762-60-60
+7 (966) 062-65-49
+7 (495) 978-00-01
Заказать звонок
О нас
  • О компании
  • Отзывы
  • Ценности и гарантии
  • Договор-оферта
  • Пользовательское соглашение
Услуги
  • Оформление рефератов / контрольных работ
  • Оформление магистерских диссертаций
  • Оформление дипломных работ
  • Оформление курсовых работ
  • Оформление практических работ
  • Тесты/Экзамены/Зачеты
Магазин готовых работ
Отзывы
Полезная информация
Контакты
    твой-зачёт.рф
    Меню  
    • О нас
      • О компании
      • Отзывы
      • Ценности и гарантии
      • Договор-оферта
      • Пользовательское соглашение
    • Услуги
      • Оформление рефератов / контрольных работ
      • Оформление магистерских диссертаций
      • Оформление дипломных работ
      • Оформление курсовых работ
      • Оформление практических работ
      • Тесты/Экзамены/Зачеты
    • Магазин готовых работ
    • Отзывы
    • Полезная информация
    • Контакты
    Заказать звонок
    +7 (977) 762-60-60
    +7 (966) 062-65-49
    +7 (495) 978-00-01
    Введение в профессиональную деятельность (Лингвистика) тест с ответами ММА/ИДО
    Телефоны
    +7 (977) 762-60-60
    +7 (966) 062-65-49
    +7 (495) 978-00-01
    Заказать звонок
    • О нас
      • Назад
      • О нас
      • О компании
      • Отзывы
      • Ценности и гарантии
      • Договор-оферта
      • Пользовательское соглашение
    • Услуги
      • Назад
      • Услуги
      • Оформление рефератов / контрольных работ
      • Оформление магистерских диссертаций
      • Оформление дипломных работ
      • Оформление курсовых работ
      • Оформление практических работ
      • Тесты/Экзамены/Зачеты
    • Магазин готовых работ
    • Отзывы
    • Полезная информация
    • Контакты

    Введение в профессиональную деятельность (Лингвистика) тест с ответами ММА/ИДО

    • Главная
    • Готовые работы
    • Введение в профессиональную деятельность (Лингвистика) тест с ответами ММА/ИДО
    Поделиться

    Описание

    20 вопросов с ответами

    Последний раз тест был сдан на результат 20,00 из 20,00 (100%)

    Год сдачи -2024.

    150 руб.
    Оформите заявку на приобретение работы, мы свяжемся с вами в ближайшее время и ответим на все интересующие вопросы.
    Заказать
    • Описание
    • Документы
    Описание

    ***ВАЖНО*** Перед покупкой запустите тест и сверьте подходят ли эти ответы именно Вам***

    После покупки Вы получите файл с ответами на вопросы которые указаны ниже:

    Оглавление

    1.Переводческие организации FIT и AIIC являются:

    1.международными организациями

    2.региональными организациями

    3.национальными организациями

    4.американскими организациями

    2. Первым российским ВУЗом, обучающим переводу, стал:

    1.РГГУ

    2.МГУ

    3.Московский педагогический институт им. Мориса Тореза

    4.ЛГУ

    3. Появление лингвистической теории перевода связано:

    1.с деятельностью советских переводчиков во время II Мировой войны

    2.с развитием общей лингвистики и увеличением количества переводов во всем мире

    3.с Нюренбергским процессом после II Мировой войны

    4.с научными исследованиями Л.С. Бархударова

    4. Пользующиеся переводом идентифицируют его с оригиналом функционально, структурно и семантически. Какая идентификация является самой важной?

    1.функциональная идентификация

    2.структурная идентификация

    3.семантическая идентификация

    функциональная и структурная идентификация

    4.функциональная и структурная идентификация

    5. Перевод с точки зрения лингвистической теории это:

    1.процесс преобразования речевого произведения на одном языке в текст на другом языке, а также результат этого процесса

    2.процесс преобразования речевого произведения на одном языке в текст на другом языке

    3.результат процесса, т.е. сам переведенный текст

    4.текст, перекодированный знаками другой семиотической системы

    6. К какой отрасли лингвистики относится теория перевода?

    1.микролингвистика и теоретическая лингвистика

    2.макролингвистика и прикладная лингвистика

    3.макролингвистика и теоретическая лингвистика

    4.прагматика

    7. Проблемами перевода с одного данного языка на другой данный язык занимается:

    1.общая теория перевода

    2.частная теория перевода

    3.процессуальная транслятология

    4.специальная теория перевода 

    8. Проблемами перевода текстов разных типов и жанров занимается:

    1.история перевода

    2.частная теория перевода

    3.общая теория перевода

    4.специальная теория перевода 

    9. Самый популярный искусственно созданный язык называется:

    1.паскаль

    2.банту

    3.лингво

    4.эсперанто

    10. “H2O – вода” – это пример:

    1.внутриязыкового перевода

    2.межъязыкового перевода

    3.межсемиотического перевода

    4.научного перевода

    11. Основной единицей перевода выступает:

    1.морфема

    2.слово

    3.единица любого уровня языка

    4.предложение

    12. “Birds of a feather flock together – Рыбак рыбака видит издалека”. В этом примере единицей перевода выступает:

    1.слово

    2.предложение

    3.текст

    4.словосочетание 

    13. “teenager – тинэйджер”. В этом примере единицей перевода выступает:

    1.слово

    2.морфема

    3.фонема

    4.графема

    14. В зависимости от формы речи различают два основных вида перевода:

    1.письменный и устный

    2.последовательный и синхронный

    3.художественный и информативный

    4.буквальный и свободный 

    15. Теории принципиальной непереводимости придерживались такие ученые как:

    1.В. Гумбольдт, Э. Сепир, Б. Уорф

    2.Декарт, Лейбниц

    3.Л.С. Бархударов, Я.И. Рецкер, В.Н. Комиссаров

    4.Аристотель, Цицерон, Тайтлер 

    16.Теория языковых универсалий Н. Хомского является подтверждением

    1.абсолютной переводимости языков

    2.принципиальной непереводимости языков

    3.относительной переводимости языков

    4.структурных различий языков 

    17. В отношении какой исторической концепции эквивалентности применяется термин “рабский перевод”

    1.концепция эстетического соответствия

    2.концепция формального соответствия

    3.концепция динамического соответствия Ю. Найды

    4.теория “скопоса” 

    18. Какая концепция переводческой эквивалентности утверждает, что перевод является эквивалентным только в том случае, если реакция реципиента ПТ в целом совпадает с реакцией реципиента ИТ

    1.концепция эстетического соответствия

    2.концепция формального соответствия

    3.концепция динамического соответствия Ю. Найды

    4.концепция нормативно-содержательного соответствия 

    19. Автором теории “скопоса” является/являются:

    1.Ю. Найда

    2.В.Н. Комиссаров

    3.В. Коллер

    4.К. Райс и Х. Фермеер

    20. Какой уровень переводческой эквивалентности характеризуется наибольшей степенью семантической близости между ИТ и ПТ?

    1.уровень цели коммуникации

    2.уровень идентификации ситуации

    3.уровень семантики слов

    4.уровень способа описания ситуации

    ИДО Введение в профессиональную деятельность 

    Документы
    rezultat-20-iz-20-100
    59.5 Кб
    • Комментарии
    Загрузка комментариев...

    Поделиться
    Назад к списку
    Наши специалисты ответят на любой интересующий вопрос по готовой работе
    Задать вопрос
    Любые темы работ, тестов, задач
    © 2025 Все права защищены. Эксперты сайта Твой-зачет проводят работу по подбору, обработке и структурированию материала по предложенной заказчиком теме. Результат данной работы не является готовым научным трудом, но может служить источником для его написания.
    Наши контакты

    +7 (977) 762-60-60
    +7 (966) 062-65-49
    +7 (495) 978-00-01
    info@твой-зачёт.рф
    Россия, Москва, Ленинградский Проспект, 78, Корп. 1 (временно работаем удаленно, прием клиентов не осуществляем)
    Оставайтесь на связи

    Сделано в ARTBYTE